阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
那你说什么样的是美女?
国产手机APP为什么越来越臃肿?
中国人口正经历前所未有大转折,如何看待中国人口负增长?应该怎样应对?
中国的高铁数量过剩吗?
女朋友去露营,3女2男的,要在野外搭帐篷过一夜,她的闺蜜不想让我去,我该怎么办?
鱼缸有哪些寿命比较长的草推荐呢?
网络小白如何建立一个网站,供别人下载文件(主要是PDF和MP3)?
如何评价“寡姐”斯嘉丽·约翰逊的身材?
如果北京放开车牌,未来会怎样?
电话:
座机:
邮箱:
地址: