阁下不会就是翻译出 “鲁棒性”"巴勒斯坦""泰晤士报""车厘子""红地厘蛇果""老头滚动条"“半条命”“套套逻辑”“套接字”“诱导公式”“方程式赛车”“把属性映射为属性”"双亲委派机制""酉矩阵""秩""卡宾""氮宾""叶立德""缺省""渠化""死投"的那位姐吧。
————更新,应要求添加一下这些词的解释: 鲁棒性:robustness,robust意味健壮,强壮,应该译为健壮性,稳健性,强壮性,稳定性均可,译者不知何故要音译,由于词汇太过…。
有一个***约你出去,你会去吗?
个子高是种怎样的体验?
日本AV对中国人的毒害有多大?
买到烂尾楼到底该有多绝望?
为什么女游泳运动员看起来大部分都是平胸?
使用内存超过32G(含)的电脑是种怎样的体验?
刘强东看到了什么,才去搞外卖?
怎么投诉物业,他们才最害怕?
为什么健身的女性普遍喜欢晒臀照?什么心理?
为什么国内的车型总是阉割CarPlay?
电话:
座机:
邮箱:
地址: